| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Emilie BUCHET SUTER Site Admin
Inscrit le: 09 Sep 2008 Messages: 54
|
Posté le: Dim Avr 05, 2009 12:34 pm Sujet du message: Traductions humoristiques de proverbes et citations en latin |
|
|
Desproges, dans son Dictionnaire superflu à l'usage des riches et des bien nantis, avait commencé à noter des proverbes latins de pages roses et à les traduire loufoquement. D'autres ici:
http://www.utc.fr/~aupetit/latin.shtml
C'est vraiment hilarant ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Hans van Kasteel
Inscrit le: 21 Nov 2009 Messages: 33
|
Posté le: Mer Nov 25, 2009 7:25 pm Sujet du message: Re: Traductions humoristiques de proverbes et citations en l |
|
|
| Emilie BUCHET SUTER a écrit: | | C'est vraiment hilarant! |
Oui, la traduction proposée est généralement très drôle, digne du plus brillant des cancres!
Il existe d'ailleurs des perles comparables chez les latinistes en herbe. Que pensez vous de cette traduction raffinée (et vraiment pensée!...) d'un vers bien connu de Virgile:
Numero deus impare gaudet.
«Le nombre deux se réjouit d'être impair»!
La traduction suivante mérite la médaille d'or:
Capella enixa est.
«La chevrette mit ses socquettes»! [pour: «... mit ses petits bas»!]
Enfin, un élève m'a récemment pondu la traduction que voici:
Mihi anima in naso erat.
«Mon âme était dans Ovide»! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Stéphane Feye
Inscrit le: 20 Nov 2009 Messages: 25
|
Posté le: Dim Nov 29, 2009 2:06 pm Sujet du message: |
|
|
J'ai eu aussi un jour:
IN FINIBUS SUIS: à la frontière suisse
C'était chouette! (dans une rédaction): ERAT NOCTUA! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Stéphane Feye
Inscrit le: 20 Nov 2009 Messages: 25
|
Posté le: Dim Nov 29, 2009 2:11 pm Sujet du message: |
|
|
Connaissez-vous le sermon de ce curé catholique anglophobe?:
" Méfiez-vous des Anglais, mes bien chers frères, car il est dit dans l'Écriture: MARIA ABSUMPTA EST, Marie fut assommée.
Par qui, mes frères?: AB ANGELIS, par les Anglais! " |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Hans van Kasteel
Inscrit le: 21 Nov 2009 Messages: 33
|
Posté le: Dim Nov 29, 2009 2:35 pm Sujet du message: |
|
|
Tectum collapsum est.
Traduction très scrupuleuse d'un de mes élèves:
«Tout ce qui sert à envelopper, recouvrir ou protéger quelque chose s'effondra!»
C'est dans le dico, M'sieur! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|